2012年4月20日金曜日

カルデルのCDシリーズ:CD-3/16~19曲

⑯:アイ・アウローラ(アィ・あけぼの/女性の名前)/ヴルス・クリオージャ(ワルツ)/作曲:ガルデル-ラサーノ/作詞:フェリクス・スコラッティ・アルメダ/歌:ガルデル-ラサーノ/1919年5月9日録音/原盤#18016A/この曲と“アィ,エレーナ”,前曲⑭“ラ・ジャゲシータ”はフェリクスとガルデル-ラサーノ等がチリー公演した時に知り得た民謡を基にモチーフにした曲々である。/

Ay Aurora ! , me has echado al abandono . /アィ,アウローラ!おれを見棄てて
lo que tanto y que tanto te he querido /それゆえに,それゆえにお前を愛す
Ay Aurora ! , me has echado al abandono . /アィ,アウローラ!おれをみすてて
lo , que tanto y que tanto te he querido /それゆえに,それゆえにお前を愛す
y tu negra traicion me echo el olvido /おまえの陰鬱な裏切りは忘却の彼方に
Ay Aurora ! si te amo todavia /アィ,アウローラ!そうだ,いまだに愛している
mas yo no puedo castigarla como debo esa falsia /
castigala , Senor con todo tu energia ! /懲らしめろ,すべて力任せに神様
que sufra mucho pero que nunca muera /大いに苦しめ,だが決して死なせるな
mas no pretendas recuperar el trono , /二度と王座への回復の試みさせるな
que tenias en mi pecho y lo has perdido /わが心をとらえていたが,それをも失った

⑰:デスデ・エル・アレーロ(ひさしから)/エスティーロ/作詞:ホセ・ラサーノ/作曲:カルロス・ガルデル/歌:ホセ・ラサーノソロ/1919年5月9日/原盤#18016B(“アィ,アウローラ”の裏面)/この曲も原盤リストには載ってない。

Estar muy cerca de ti /俺はお前の脇に居る
vengo a decirte la cuita . /悩み打ち明けにやってきた.
Que en esta duda parpita /この疑念がちらつくゆえ
y en la llanura feliz . /平坦な幸せに

Para cantarte naci /俺は生れる歌うため
en las flores del platio /白金の花々
tras bellezas de estio /晩夏美の彼方に
tanto del tuvo al donaire /あでやかなほどに
como esas flores del aire /あの風の花々のように
nacidas para amorio . /情事溜めに生れ来た.
Yo naci para cantar /俺は歌うために生れた
tus frescuras de capullo ; /つぼみ瑞々しき;
como el vibrante murmullo /感動の呟きのように
que te estoy viendo al pasar . /過ぎ去る姿を妄想した.

⑱:アイ・エレーナ/ヴルス・クリオージャ(ワルツ)/作者:ガルデル-ラサーノ(作曲:フェリクス・スコラッティ・アルメイダ)/歌:ガルデル-ラサーノ/1919年5月9日録音/原盤#18017A/

Al pasar un dia por /ある日通り過ぎ去る
entre los Rosales /バラの花々の中
del hermoso cerro de /美しき丘の
Santa lucia /サンタルシア
habia un jilguero /しわ鳥がいた
encima una flor /花の上に
que ansioso cantaba /歌い熱望
sus cuitas de amor . /あいのくるしみに

Ay , Elena del alma , /アィ,命のエレーナ
por Dios te lo pido /お願い請う神様へ
me des una rosa , /バラを捧げたまえ,
me des clavel ! /クラヘルを捧げたまえ!
el pajaro canta , /鳥はさえずり
el brisa sonrie /そよ風は微笑む
y el arbol se mece /そして,器までゆれ動く
con suave armonia , /まろやかなハーモニー,
el campo despide , /野原は見送る,
fragante su aroma /かの香気香りよさ
y alla en el oriente /東にてのあそこに
se asoma la aurora . /オーロラが覗き来る

⑲:ケ・スエルテ・ラ・デル・イングレス(イギリス人の運命は)/エスティーロ/作者:ガルデル-ラサーノ/歌:カルロス・ガルデル/1919年5月9日録音/原盤#18017B/この曲も“エル・パンガレ”の原作者“ニャト”と呼ばれたウルグアイ詩人のアルシデス・デ・マリアに帰属する叙情詩をガルデルが掌握して自作として発表した。

Perdona por la manera /そんなわけで赦しておくれ
con que te canto mi cielo /おれの素敵な人に歌おう
hoy que buscando un consuelo , /今,慰めもとめ
me hallo en presente pueblera . /この村人の中に俺はいる
Dejame hablar , no quisiera /言わせておくれ,望みもないが
que te fueras a ofender , /お前を傷つけるなんて
esperate vas a ver me han calentao las orejas /期待しろよ俺のうわさ事
y es justo que tanta piezas /まさしく余りの代物に
yo te las haga saber . /俺が思い知らせよう
De juro que te has pensado /誓うぜお前を思い込む
tomarme pa rascadero /怒りがわれに襲いこむ
por cualquier majadero dejame nomas plantao . /誰彼も無理な戯けをやめてくれ


にほんブログ村 音楽ブログ ワールドミュージックへ
にほんブログ村


0 件のコメント: